Objective:
The students will translate and will compare themselves the similarities between the stories of “Le Petit Poucet” and “Banji Koto”-and the differences between the two.
Strategies:
The teacher will introduce first the vocabulary unfamiliar to the students from both stories. The teacher will then proceed with the translation of the stories. The translation can be done both orally and/or in writing. After both translations have been accomplished the teacher can start with the finding of the similarities as well as the differences because the text presents many irregular verbs and special tenses, only the teacher can truly decide what kind of questions and how complicated and involving the answers can be.
Materials:
I include the beginning of the two stories. The integral part can be found with the Institute.
(figure available in print form)
As a final task I intend to involve the students in the creation of a very special folktale of their own which should afterwards be adapted for the school stage with an original title. For this purpose I will ask the cooperation, the help and the involvement of the students particularly interested in performing in the different arts such as music, dance, painting and recitation. A particular importance will be given to the art section of the play. In fact because of the goal of creating the students will have to design the masks as well as the costumes. I give a particular emphasis to the masks because they seem to be another of the common threads of many cultures and civilizations through which by eliminating the visual reality the new situation can be introduced and developed. The mask makes easier for the spectator to accept the story with no reservation. For the fulfillment of this task I will also ask for the help from the music and the dance teachers at my school. With their help I am sure I will be able to achieve my goal.